Шаблон перевода справки о регистрации места проживания с украинского языка на итальянский язык
Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода справки о регистрации места проживания с украинского языка на итальянский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца - мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.
Скачать шаблон перевода справки о регистрации места проживания с украинского языка на итальянский язык. Скопируйте содержание ресурса в вордовский документ и отформатируйте.
Перевод подобного документа может понадобится при оформлении пособий или при необходимости подтверждения Вашего места нахождения в тот или иной момент. На справку необходимо поставить апостиль, затем сделать перевод на итальянский язык, нотариально заверить и поставить апостиль на перевод. Такая процедура называется двойной апостиль для Италии.
На что следует обратить внимание начинающему переводчику:
- Всегда начинайте работу с документами с того, что уточняйте у заказчика написание имени и фамилии, которые должны совпадать с написанием в заграничном паспорте. Возможно у человека, который получает этот документ, уже есть вид на жительство в Италии, тогда написание имени и фамилии должно совпадать с тем написанием, которое есть в документах.
- Обратите внимание на печати. Все печати и штампы должны быть переведены в обязательном порядке, поскольку это подтверждение подлинности документа.
- Обратите внимание на реквизиты органа выдачи справки и на наличие подписи. Вы обязательно должны в переводе указать, что документ подписан. Для этого воспользуйтесь стандартным словом /Firma/.
- При переводе обратите внимание, что написание фамилии лица, выдавшего документ, а также название органа, выдавшего документ, должно совпадать с написанием, которое Вы укажете в переводе апостиля.
Если Вы заметили ошибку в шаблоне или желаете дополнить нашу коллекцию шаблонов, свяжитесь с нами по электронной почте keathy@glebov.com.ua.